Alex | διελθων δε τα μερη εκεινα και παρακαλεσας αυτους λογω πολλω ηλθεν εις την ελλαδα
|
ASV | And when he had gone through those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece.
|
BE | And when he had gone through those parts and given them much teaching, he came into Greece.
|
Byz | διελθων δε τα μερη εκεινα και παρακαλεσας αυτους λογω πολλω ηλθεν εις την ελλαδα
|
Darby | And having passed through those parts, and having exhorted them with much discourse, he came to Greece.
|
ELB05 | Als er aber jene Gegenden durchzogen und sie mit vielen Worten ermahnt hatte, kam er nach Griechenland.
|
LSG | Il parcourut cette contrée, en adressant aux disciples de nombreuses exhortations. Puis il se rendit en Grèce,
|
Pesh | ܘܟܕ ܐܬܟܪܟ ܐܢܘܢ ܠܐܬܪܘܬܐ ܗܠܝܢ ܘܒܝܐ ܐܢܘܢ ܒܡܠܐ ܤܓܝܐܬܐ ܐܬܐ ܠܗ ܠܗܠܤ ܐܬܪܐ ܀
|
Sch | Und nachdem er jene Bezirke durchzogen und sie mit vielen Worten ermahnt hatte, kam er nach Griechenland.
|
Scriv | διελθων δε τα μερη εκεινα και παρακαλεσας αυτους λογω πολλω ηλθεν εις την ελλαδα
|
Web | And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,
|
Weym | Passing through those districts he encouraged the disciples in frequent addresses, and then came into Greece, and spent three months there.
|