Handelingen 20:2

SVEn als hij die delen doorgereisd, en hen met vele redenen vermaand had, kwam hij in Griekenland.
Steph διελθων δε τα μερη εκεινα και παρακαλεσας αυτους λογω πολλω ηλθεν εις την ελλαδα
Trans.

dielthōn de ta merē ekeina kai parakalesas autous logō pollō ēlthen eis tēn ellada


Alex διελθων δε τα μερη εκεινα και παρακαλεσας αυτους λογω πολλω ηλθεν εις την ελλαδα
ASVAnd when he had gone through those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece.
BEAnd when he had gone through those parts and given them much teaching, he came into Greece.
Byz διελθων δε τα μερη εκεινα και παρακαλεσας αυτους λογω πολλω ηλθεν εις την ελλαδα
DarbyAnd having passed through those parts, and having exhorted them with much discourse, he came to Greece.
ELB05Als er aber jene Gegenden durchzogen und sie mit vielen Worten ermahnt hatte, kam er nach Griechenland.
LSGIl parcourut cette contrée, en adressant aux disciples de nombreuses exhortations. Puis il se rendit en Grèce,
Peshܘܟܕ ܐܬܟܪܟ ܐܢܘܢ ܠܐܬܪܘܬܐ ܗܠܝܢ ܘܒܝܐ ܐܢܘܢ ܒܡܠܐ ܤܓܝܐܬܐ ܐܬܐ ܠܗ ܠܗܠܤ ܐܬܪܐ ܀
SchUnd nachdem er jene Bezirke durchzogen und sie mit vielen Worten ermahnt hatte, kam er nach Griechenland.
Scriv διελθων δε τα μερη εκεινα και παρακαλεσας αυτους λογω πολλω ηλθεν εις την ελλαδα
WebAnd when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,
Weym Passing through those districts he encouraged the disciples in frequent addresses, and then came into Greece, and spent three months there.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken